La Bibliothèque de Neverwinter Nights
Aide et informations diverses sur Neverwinter Nights ainsi que D&D3.
Aide et informations diverses sur Neverwinter Nights ainsi que D&D3.
FAQ
Rechercher
Liste des Membres
Groupes d'utilisateurs
S'enregistrer Se connecter pour vérifier ses messages privés Connexion
S'enregistrer Se connecter pour vérifier ses messages privés Connexion
La date/heure actuelle est 09/12/2024 15:03:25
Voir le sujet précédent ¤ Voir le sujet suivant | |
---|---|
Auteur | Message |
edeheusch Seigneur Messages: 219 |
foofight a écrit :C'est une très bonne nouvelle, il ne reste plus qu'à attendre la traduction. En tout cas il y a l'air d'y avoir pas mal de bon (dont même une nouvelle classe de prestige). Curieux de voir ce que ça vat donner. _________________ Mon Parc... |
Revenir en haut | |
Psychopompos Seigneur Messages: 209 Localisation: Ici |
edeheusch a écrit : foofight a écrit :C'est une très bonne nouvelle, il ne reste plus qu'à attendre la traduction. En tout cas il y a l'air d'y avoir pas mal de bon (dont même une nouvelle classe de prestige). Curieux de voir ce que ça vat donner. |
Revenir en haut | |
foofight Ecuyer Messages: 66 |
pour la VF comme ils disent c'est 'in the limbo'. Pour le multijoueur, la VO c'est pas gênant et 20$ pour acheter une VO c'est une bonne manière de remercier Bioware non ?
Sinon j'ai vu ceci sur le Site Bioware et je sais pas ce que çà vaut : To install the 1.69 on a french NWN you have to - get Dialog.tlk in english and copy it in you nwn directory - get the Critical Rebuild in english and copy it in you nwn directory - lauch the update program - lauch the Critical Rebuild the version works but some texts are in english. For lot of users it doesnt matter Et pour le CEP le 2.1 a qq pb de compatibilité mais ca dépend de ce que tu utilises. Y'a un CEP 2.2 en cours... |
Revenir en haut | |
edeheusch Seigneur Messages: 219 |
Pour la VF visiblement il y a surtout un appel à la communauté pour les aider à traduire:
Citation : Hey Neverwinter Nights Fans!
Maintenant il faudra voir ce que ça donne et si la communauté NWN1 française est encore suffisamment forte pour que ça se fasse.
Want to do something for the Neverwinter Nights community? The French, Italian, Spanish and German 1.69 patches are not currently translated. If you are interested in helping the community by offering your French, Italian, German or Spanish translation skills please contact bulletin@bioware.com Your fellow community members will appreciate it! Ce serait pas mal de voir si on pouvait utiliser les sites communautaires (comme la bibliothèque) pour s'organiser affin de participer à cette traduction. Personnellement, si quelque chose se fait, je veux bien en être même si mon orthographe est loin d'être irréprochable (de toute façon je pense que de nombreuses relectures seront indispensables). _________________ Mon Parc... |
Revenir en haut | |
Ivellios Légende vivante Messages: 447 Localisation: Poitiers |
Si un groupe se forme pour aider à traduire je veux bien en faire parti. voilà ++
_________________ Scripts, systèmes, fonctions,... c'est par ici... Pyjama pour castor, une vocation, un avenir sûr |
Revenir en haut | |
Argyl Grand Sage du Conseil Messages: 704 |
Il faudrait d'abord savoir combien de ligne, il y aura à traduire avant de se lancer dans le volontariat.
Mais si le projet est faisable humainement, c'est à dire le nombre de traducteur suffisant par rapport au nombre de lignes, alors, on peut me compter dedans. |
Revenir en haut | |
Flumby Chevalier Messages: 71 |
[...] me suis planté dans le calcul il y a pas mal de taff a vrai dire
_________________ Premier DM a avoir inauguré la chute d'auberge sur Joueur rebel Preuve => http: |
Revenir en haut | |
Argyl Grand Sage du Conseil Messages: 704 |
Du peu que j'en sais, c'est un très très gros patch... ce qui ne veut pas forcément dire beaucoup de ligne. Néanmoins, je n'ai pas le temps de gratter pour savoir.
|
Revenir en haut | |
edeheusch Seigneur Messages: 219 |
Trouvé sur le forum de Bioware:
BFalcon a écrit : Good evening,
Donc ce n'est pas encore le patch officiel mais ça permettre de mettre de patcher et remettre en français.
With the intention of helping the community of Neverwinter Night's, our team of the french server "Légende du Val de Bise" translated the dialog tlk of you're new and final patch 1.69 for Neverwinter Night's. We hope that it will be useful for you and will allow a quick adaptation of the patch in his French version shortly. Here is link to download it : http://nwvault.ign.com/fms/Download.php?id=121419 Thank's for all of you're work done on this final patch. PS: pour patcher suivre la méthode décrite par foofight. _________________ Mon Parc... |
Revenir en haut | |
Argyl Grand Sage du Conseil Messages: 704 |
On ne peut que remercier l'équipe du Val de Bise pour cette contribution.
|
Revenir en haut | |
edeheusch Seigneur Messages: 219 |
Bon après test (et confirmation sur leur forum) le fichier mis à disposition correspond en fait au dialogf.tlk (donc pour les personnages féminins) et ne serait pas complet.
Par contre il y a bien des personnes qui travaillent à la traduction complète sur leur module. Voici le lien ver le sujet qui en parle: http://valdebise.forumzen.com/entre-joueurs-f5/attention-patch-169-dispo-t22663.htm. _________________ Mon Parc... |
Revenir en haut | |
Flumby Chevalier Messages: 71 |
En effet cette discussion en apprend beaucoup sur leur forum
Je travaille en solo et en me revendique pas Val de Bise sur la traduction, qui elle est quasiment complete* Et je suis intervenu pour leur éviter de faire une bourde de grosse taille....oui enfin ils ont un peut fait ca a la va vite et ils ont faillit faire une très grosse bétise en disant qu'il l'avaient traduit à bioware -.- Note: je suis Semper Fidelis. Complete* : Tout dépendra des bonnes volontés se sentant apte a traduire cela : [http] sinon tout le reste est traduits Note : ce module est optionnel pour la campagne Hotu et n'a jamais été traduits par Bioware dans la langue de Molière. Mais ça créé des choses sympathiques. J'attends aussi le mail officiel de Bioware pour me dire si je suis pris ou non. _________________ Premier DM a avoir inauguré la chute d'auberge sur Joueur rebel Preuve => http: |
Revenir en haut | |
Argyl Grand Sage du Conseil Messages: 704 |
Dans un premier temps je prends de la fin (100078) à la ligne 99571 en remontant comme le laisse supposer l'ordre des lignes citées.
|
Revenir en haut | |
edeheusch Seigneur Messages: 219 |
Argyl a écrit : Dans un premier temps je prends de la fin (100078) à la ligne 99571 en remontant comme le laisse supposer l'ordre des lignes citées. Ce serait bien de le rapporter aussi sur le forum de Val de Bise histoire que le même travail ne soit pas fait 2 fois, il y en a assez comme ça.
Questions à Flumby/Semper fidelis: Le lien donné vers la Traduc.txt est mort, est-ce bien http://www.fileden.com/files/2008/7/21/2013201/Traduc2.txt qu'il faut utiliser? Est-ce que j'ai bien compris et que tu as fini la traduction de ce qui se trouve habituellement dans les patchs? Si oui est ce que tu la intégré dans un .tlk et est-ce que ça fonctionne comme il faut en remplaçant le dialog.tlk anglais de la 1.69 par les dialog.tlk et dialogf.tlk traduits en français? Enfin (si tout fonctionne) est-ce que tu pourrais les mettre à disposition en attendant le patch officiel (ce serrait toujours mieux que le dialogf.tlk incomplet)? _________________ Mon Parc... |
Revenir en haut | |
Argyl Grand Sage du Conseil Messages: 704 |
Si quelqu'un peut le signaler, car je n'ai pas l'habitude de m'inscrire juste pour 1 post .
|
Revenir en haut | |
Flumby Chevalier Messages: 71 |
Oui j'ai oublié de corriger ce post -.-
J'ai découvert un pavé supplémentaire entre temps, navré. Pour la traduction des bugfix et l'ajout du patch oui. J'ai fais le tlk pour homme, il me reste juste a faire le copier coller pour les femmes. Je le mettrais en ligne ce soir je pense (les deux tlk, demain soir au pire) Note : les choses entre <> faut les laisser tel quel _________________ Premier DM a avoir inauguré la chute d'auberge sur Joueur rebel Preuve => http: |
Revenir en haut | |
edeheusch Seigneur Messages: 219 |
Flumby a écrit : Oui j'ai oublié de corriger ce post -.-
Merci beaucoup.
J'ai découvert un pavé supplémentaire entre temps, navré. Pour la traduction des bugfix et l'ajout du patch oui. J'ai fais le tlk pour homme, il me reste juste a faire le copier coller pour les femmes. Je le mettrais en ligne ce soir je pense (les deux tlk, demain soir au pire) Note : les choses entre <> faut les laisser tel quel Pour "les choses entre <>", il faut quand même traduire les "<He/She>" par "Il" dans le dialog.tlk et "Elle" dans le dialogf.tlk ou il interprète l'expression <He/She> comme une commande qui donne "Il" ou "Elle" selon les cas? Petite remarque, j'ai jeté un petit coup d'œil sur se qu'il reste à traduire et j'ai l'impression qu'il y a beaucoup de chose que j'ai déjà lu (du moins leur traduction) en jouant, donc il faudrait rechercher pour chaque ligne si elle n'a pas déjà été traduite ailleurs dans le dialog.tlk (histoire de ne pas avoir 2 traduction différentes pour la même chose). Question avec quoi est-ce qu'on édite les .tlk (parce qu'avec un simple éditeur de texte ça n'a pas l'air génial...)? _________________ Mon Parc... |
Revenir en haut | |
Flumby Chevalier Messages: 71 |
le texte entre <> ne doit pas etre traduit.
Ce sont des balises qui permettent au jeu de savoir de se référer ailleurs dans le dialog.tlk ou le dialogf.tlk en fonction du sexe du personnage locuteur. Ca peut se faire de façon automatique. Une fois la traduction homme faites, la traductions femme ne sera pas bien longue (beaucoup d'élément commun) Note : Je reprends totalement la traduction val de bise, il y a beaucoup trop d'erreur Pour l'editeur tlk, j'utilise celui-ci (compatible nwn1 / nwn2) : [http] si besoin, Pour convertir un fichier tlk en texte : [http] Pour les doublons de traductions je vais y regarder, je n'avais pas penser a cela. _________________ Premier DM a avoir inauguré la chute d'auberge sur Joueur rebel Preuve => http: |
Revenir en haut | |
Flumby Chevalier Messages: 71 |
Bon je ne pourrais pas mettre le fichier dispo ce soir
Ca me prends plus de temps que prévu. J'ai du faire un hybride nwn 1.68 / nwntoolset 1.69 pour poursuivre les traductions critiques. Traductions critiques, pour moi sont celles qui vont décrire placables, pnj et objets dans le jeu et l'éditeur. Je ne peux donc pas me fier a la traduction première d'un robert et collins pour cela. Edit de 21:50 => plus que 630 lignes a traitées des 1118 ajouts purs du patch 1.69 _________________ Premier DM a avoir inauguré la chute d'auberge sur Joueur rebel Preuve => http: |
Revenir en haut | |
Black Knight Grand Maître Chanteur du Conseil Messages: 1031 Localisation: Fin fond du trou du cul du monde |
Bonjour.
Vous savez pourquoi je peux pas me co en multijoueur avec le patch 1.69 ? NWN crash dès que je clique dessus Merci _________________ [http] |
Revenir en haut | |
Flumby Chevalier Messages: 71 |
Tu as essayé de mettre le patch rebuild critical ? peut etre que la mise a jour s'est mal faite.
_________________ Premier DM a avoir inauguré la chute d'auberge sur Joueur rebel Preuve => http: |
Revenir en haut | |
Black Knight Grand Maître Chanteur du Conseil Messages: 1031 Localisation: Fin fond du trou du cul du monde |
Patch rebuild critical ?
Qu'est-ce ? Moi, j'ai téléchargé le patch, j'ai mis toussa dans mon dossier NWN, j'ai fait une mise à jours auto avec NWN qui m'a mit NWN en 1.69, puis stoo. _________________ [http] |
Revenir en haut | |
Flumby Chevalier Messages: 71 |
Le critical rebuild est un patch permettant de réparer une installation de patch qui se serait mal déroulé par le nwnupdate.
Sinon premiere chose ta version de jeu est anglaise ou francaise ? Note: plus que 380 ligne des rajouts du patch. Je devrais donc avoir finit le tlk homme demain. JE tacherais de m'occuper du tlk femme. Et je les mettrais sur le nwvault, en attente des décisions de bioware, et que vous jetiez un oeil dessus pour les potentiels erreurs. Apres je verrais pour le module de traduction optionnel si besoin. _________________ Premier DM a avoir inauguré la chute d'auberge sur Joueur rebel Preuve => http: |
Revenir en haut | |
Flumby Chevalier Messages: 71 |
Voila la traduction dans la langue de Molière que je vous avais promis (sans le module optionnel cité au dessus)
Pour le moment il n'est pas encore approuvé par le Nwvault, mais ça ne devrait pas tarder (demain matin a priori) Il n'y a pour le moment que la version masculine. [http] Donc si vous avez nwn 1.69 et que vous voulez l'évaluer, n'hésitez pas. _________________ Premier DM a avoir inauguré la chute d'auberge sur Joueur rebel Preuve => http: |
Revenir en haut | |
Black Knight Grand Maître Chanteur du Conseil Messages: 1031 Localisation: Fin fond du trou du cul du monde |
|
Revenir en haut | |
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum